Not
in a silver casket cool with pearls
Or rich with red corundum or with blue,
Locked, and the key withheld, as other girls
Have
given their loves, I give my love to you;
Not in a lovers'-knot, not in a ring
Worked in such fashion, and the legend plain—
Semper fidelis, where a secret spring
Kennels
a drop of mischief for the brain:
Love in the open hand, no thing but that,
Ungemmed, unhidden, wishing not to hurt,
As
one should bring you cowslips in a hat
Swung from the hand, or apples in her skirt,
I bring you, calling out as children do:
"Look what I have!—And these are all for you."
~ Edna St. Vincent Millay (1892-1950)
(vertaald door Herman de Coninck)
Niet in een zilveren kistje vol juwelen
en blauwe of rode edelstenen, goed op slot
gedaan
(waarvan ik dan de sleutel niet met je wil
delen)
bied ik mijn liefde aan.
Niet in een fraaibewerkte ring voor jou
met daarin zo duidelijk gegraveerd
en zo zelfzeker de inscriptie ‘eeuwig trouw’
dat je nog nauwelijks gelooft in wat zo'n
ring beweert.
Maar uit teveel, niet uit tekort
bied ik mijn liefde aan
als een meisje van tien - ik zie me daar nog
staan,
zoals ik een boordevolle schort
vol appels omhooghou:
‘Kijk wat ik heb en allemaal voor jou!’